Etichette

venerdì 13 gennaio 2012

I SOGNI SPENTI DEI BAMBINI




Poesia ispirata alla foto di Giuseppe D’Angelo
 

Mi avete raccontato bugie di zucchero filato
e verità dette sottovoce
perché non ascoltassi il vostro astio.
Ma io sento anche ciò che viene taciuto
e questo è l’errore dei grandi
talvolta infantili e assenti
davanti allo sguardo triste e adulto di un bambino.
Ho pianto le lacrime che voi non sapete versare
e oltre la finestra sogno fiabe mai sentite,
hanno l’odore acre di un silenzio
che galleggia sul cuore.
Dicono sia triste il mio sguardo
forse perché riflette il vostro non essere voi,
il mio non essere ancora ciò che sarò.
E attendo alla finestra le voci della pioggia
mentre so che questo tempo passerà veloce
e velocemente crescerò.

- - - - - -

 Traduzione in francese a cura di Corine Veysselier


Les rêves éteints des enfants


Vous m'avez raconté des mensonges de barbe à papa
et des vérités dites à mi-voix
pour que je n'entende pas votre amertume.
Mais moi j'entends aussi ce que vous voulez taire
et c'est bien là l'erreur des grands
quelques fois si enfantins et absents
devant le regard triste et adulte d'un enfant.
J'ai pleuré les larmes que vous ne savez pas verser
et au-delà de la fenêtre je rêve
à des fables jamais entendues,
elles ont l'odeur âcre d'un silence
qui flotte sur le coeur.
On dit que mon regard est triste
peut-être parce qu'il reflète le fait
que vous n'êtes pas vous-mêmes,
le fait que je ne suis pas encore ce que je serai.
Et j'attends à la fenêtre les voix de la pluie
tout en sachant que ce temps-là passera bien vite
et que bien vite je grandirai.

Nessun commento:

Posta un commento